Escric i borre i torne a escriure i torne a borrar.
PARAULES MANLLEVADES A L'ÀRAB
Els arabismes són un conjunt de mots manllevats a la llengua aràbiga a la nostra llengua per donar nom a idees o conceptes que originalment no existien o que ja no responen al mateix nom. Certament el català té menys arabismes comparats amb el castellà o el portugués i dialectalment el valencià en té molt més que el català oriental, per raons històriques. En castellà també són més fàcils de detectar perquè sovint conserven l'article al-. Ambtot el seu nombre va retrocedint perquè les paraules també s'extingeixen si els parlants no els donen un ús. Llavors aquí he posat algunes de les paraules que m'han semblat més interessants perquè continuen vives en la nostra realitat diària, això si hi ha moltes més paraules que he sentit dir als avis o a la gent major que a la gent jove. Al final també hi ha algunes expresions d'origen àrab que s'utilitzen cada vegada menys. Per trobar-ne més, el diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans és una bona ferramenta. Albe...
Amb la idea d'escriure qualque transcendent? Passa molt, no estàs a soles.
ResponEliminaNo, això ja ho tinc descartat. Fa 10 anys que tinc una novel·la en dansa i es quedarà en el calaix.
EliminaNo sé ni què escriure en el blog. Em passe el dia escrivint i es veu que em causa rebuig ja.
Em referia al blog. Volem escriure qualque interessant, corprenedor, transcendent, però no acudeix res. No és que cause rebuig en el meu cas, sinó decepció.
ResponEliminaSí, t'entenc, és la sensació de si paga la pena escriure-ho o és més del de sempre.
Elimina