APRENDRE ÀRAB DES DE CASA (XVI) LOCUCIONS I ADVERBIS
Tot i que els arabismes són més freqüents en el lèxic, també hi ha algunes locucions i adverbis que són d'origen àrab. Comencem per a la babalà que és una de les expressions més boniques que tenim i que ha mantingut viva el programa infantil homònim que es va retransmetre en Canal 9 des del 1990 fins al 2009. Les coses que es fan a la babalà, es fan arreu, sense mirar pèl. L'expressió que també admet les formes es a la babal·là (aquesta més propera a l'àrab) o a la bovalà (pot ser per influència de bovalar, "lloc on pasturen els bous". Apareix també en la llengua sefardita com a a la babúla . Sobre la seua etimologia, prové de l'àrab ala baab allah على باب الله que significa literalment "en la porta de Déu" i que podríem interpretar com "a la voluntat de Déu" és a dir, sense que hi haja un control humà. Paraula per paraula ala és la preposició de lloc, baab significa porta i Allah és Al·là o Déu. Il o Al·là o El o Baal és una deï