ETIMOLOGIES PERSES (VIII) VACA

La paraula vaca en persa es diu گاو (kòv) una veu protoindoeuropea que la relaciona amb el sànscrit गोवृष (govrsa) En el continent europeu trobem entre les llengües goidèliques el gaèlic escocés , també en derivaria la paraula gallega busto referida a lloc de pasturatge. Entre les llengües germàniques hi ha l’anglés cow, el nerlandés koe, l’alemany Kuh, l’ídix קו [ku ] i el suec ko.

El grec βόδι prové del grec antic βοῦς que donà interessants derivats com bucòlic, referit als pastors, bulímia, que significa literalment: fam de bou o butyrum una mantega de llet de vaca que en anglés evolucionà a butter i també a la resta de llengües llatines com el francés beurre, l’italià i l’aragonés burro o l’occità burre.

En llatí evolucionà a bos, amb representants a totes llengües romàniques com ara el portugués boi, el castellà buey, l’aragonés i l’italià bue, el català, l’occità i el romanés bou, el francés boeuf o el sicilià voi. A més el francés boeuf passà a l’anglés com a beef i ha tornat a les llengües romàniques com a bife o com a bistec (de beef steak). Fora de la romanitat cal comentar el grec μπιφτεκι que ha esdevingut un plat nacional al país hel·lènic. Més derivats del llatí tenim bubalus que a banda de donar-nos els búfals també ens oferí els brúfols.

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

PARAULES MANLLEVADES A L'ÀRAB

EL PAÍS DELS BENIS

A LA VORETA DEL MAR