ETIMOLOGIES PERSES (X) GERMANA
خواهر [khokar] o хоҳар
com s’escriu en tadjik, és com anomenen els perses la germana i conserva
cognats en gairebé tota la branca indoeuropea. Eixa kh que sona tan forta va
evolucionar ja en el persa mitjà des de la s- de l’indoeuropeu. En sànscrit hi
havia स्वसृ [svasr] encara que en l’hindi es perdé.
En el món eslàvic donà el rus, l’ucraïnés o el
serbi-croat сестрa i per via de
contactes també arribà al finés sisar.
Pel que fa a les llengües goidèliques, trobem el
gal·lés chwaer i el gaèlic escocés piuthar, amb una evolució fonètica
també ben curiosa, en el primer cas per la seua proximitat al persa i en el
segon, per eixa [p] que evolucionà d’una [f].
En l’àmbit germànic hi ha l’anglés sister, el
neerlandés zuster, l’alemany Schwester, l’ídix שוועסטער [xvester]o el suec syster.
A banda, en moltes llengües africanes i asiàtiques l’anglés sister s’ha
adoptat com a sinònim d’infermera, empremta històrica de quan la professió
mèdica estava controlada per ordes religiosos. En canvi, l’alemany Krankenschwester
s’ha modernitzat en Krankenpfleger o Krankenpflegerin.
Finalment, dins de les llengües llatines derivaren del llatí soror
l’occità sòrre, el francés soeur, l’italià suora que
esdevingué sorella, el sicilià soru, el romanés soră. En
l’àmbit peninsular però, el català antic sor passà al portugués,
l’aragonés o el castellà amb un sentit restringit a les membres d’una comunitat
religiosa, mentre que per al sentit familiar la paraula arribà del llatí germana
com a germana, irmã, chirmana o hermana
respectivament. Fora de la península, el venecià zerman o el sard ghermanu
designen al cosí.
Comentaris
Publica un comentari a l'entrada