ETIMOLOGIES PERSES (III) GERMANS
Germà en persa es diu برادر [barodar]. En tadjik бародар [barodar] i en dari i trobem cognats a moltes llengües com ara l'anglés brother, l'alemany Bruder, el neerlandés broer, l'ídix ברודער [bruder] o el suec bror, això pel que fa a les llengües germàniques.
En una altra família com l'eslava trobaríem el rus i ucraïnés брат [brat] o el serbi брат [brat]. El serbi també té un doblet ja que буразер [burazer] que es fa servir amb un sentit més col·loquial, hi arriba a través del turc des del persa.
En les godèliques hi ha el gal·lés brawd i el gaèl·lic escocés bràthair. En l'antic grec un φρᾱ́τηρ [fráter] era un conciutadà o camarada.
Més lluny, en l'hindi diuen भ्रातृ [bhratr].
Pel que fa a les llengües llatines, el llatí frater donà el romanés frate, el sicilià frati, el francés frère o l'occità fraire. L'italià fratello es formà a partir d'un diminutiu. A les llengües de la península Ibèrica, en tenim, de descendents a l'ambient religiós: el català frare, el castellà fraile, el portugués freire o l'aragonés flaire, però més que del llatí, pareix que arribaren des de l'occità. El portugués irmão, el castellà hermano, el català germà i l'aragonés chirmán provenen en canvi, del baix llatí germanus, que originalment feia referència als germans bessons i que amb el pas del temps designà un germà de manera genèrica.
Només com a puntualització: en serbi és брат també (brate és vocatiu) 😘
ResponEliminaGràcies, hamsegut anganyats. I el so és el d'una T o és com en rus?
EliminaSí, és una T normal, els serbis no tenen les palatalitzacions eixes endimoniades
Elimina