ETIMOLOGIES PERSES (III) GERMANS

 


Germà en persa es diu برادر [barodar]. En tadjik бародар [barodar] i en dari  i trobem cognats a moltes llengües com ara l'anglés brother, l'alemany Bruder, el neerlandés broer, l'ídix ברודער [bruder] o el suec bror, això pel que fa a les llengües germàniques. 

En una altra família com l'eslava trobaríem el rus i ucraïnés брат [brat] o el serbi брат [brat].  El serbi també té un doblet ja que буразер [burazer] que es fa servir amb un sentit més col·loquial, hi arriba a través del turc des del persa. 

En les godèliques hi ha el gal·lés brawd i el gaèl·lic escocés bràthair. En l'antic grec un φρᾱ́τηρ [fráter] era un conciutadà o camarada.

Més lluny, en l'hindi diuen भ्रातृ [bhratr].

Pel que fa a les llengües llatines, el llatí frater donà el romanés frate, el sicilià frati, el francés frère o l'occità fraire. L'italià fratello es formà a partir d'un diminutiu. A les llengües de la península Ibèrica, en tenim, de descendents a l'ambient religiós: el català frare, el castellà fraile, el portugués freire o l'aragonés flaire, però més que del llatí, pareix que arribaren des de l'occità. El portugués irmão, el castellà hermano, el català germà i l'aragonés chirmán provenen en canvi, del baix llatí germanus, que originalment feia referència als germans bessons i que amb el pas del temps designà un germà de manera genèrica.

Comentaris

  1. Només com a puntualització: en serbi és брат també (brate és vocatiu) 😘

    ResponElimina
    Respostes
    1. Gràcies, hamsegut anganyats. I el so és el d'una T o és com en rus?

      Elimina
    2. Sí, és una T normal, els serbis no tenen les palatalitzacions eixes endimoniades

      Elimina

Publica un comentari a l'entrada

Entrades populars d'aquest blog

PARAULES MANLLEVADES A L'ÀRAB

A LA VORETA DEL MAR

AQUISGRÀ, LA CAPITAL IMPERIAL